章節字數:9727 更新時間:09-04-11 02:26
阿喀琉斯重新武裝
雙方軍隊在艱苦的鏖戰後稍事休息。特洛伊人從車上卸下馬匹,還來不及想到用膳,就集合商議。大家筆直地站成一圈,沒有人敢坐下來,因為他們心有餘悸,生怕阿喀琉斯會再來。
這時潘托斯的兒子波呂達瑪斯走了過來。他是個明智的人,能知過去未來,他勸告大家不要等到天明就趕快撤回城去。"如果阿喀琉斯重新武裝起來,等到明天早晨他就會發現我們在這裏。到那時候,要是還有人能夠逃回城去,那真是萬幸了。因此我建議所有戰士都到城裏過夜,那裏有高大的城牆和堅固的城門,可以保護我們,明天早上我們再上城牆。如果他真的從戰船上下來圍攻我們,我們也能抵擋他!"
赫克托耳聽了他的發言站起身來,責備地說:"波呂達瑪斯,你的這些話真讓我掃興。現在,宙斯保護我們,已讓我們取得了勝利,我們已把亞各斯人趕到了海邊。你的建議顯得多麼愚蠢,沒有一個特洛伊人會聽你的話。我命令,今晚讓所有的士兵都飽餐一頓,並且嚴密警戒。如果有人擔心他的金錢和財富,那麼就讓他將家財拿出來請大家飲宴,當然,讓我們的士兵來享受,總比讓給希臘人要好些。明天清晨,我們將向希臘戰船發起攻擊。如果阿喀琉斯真的參加作戰,那是他自找倒黴!我將堅持戰鬥,直到我或他奪取勝利為止。"
特洛伊人不聽波呂達瑪斯的明智的建議,他們對赫克托耳不理智的決策卻鼓掌歡呼,並且興致勃勃地開懷暢飲,飽餐一頓。
希臘人徹夜圍著帕特洛克羅斯的屍體哀悼他。阿喀琉斯怨憤地說:"現在,命運女神已經決定讓我們兩個人的鮮血灑在異國的土地上,因為我已不能回到我年邁的父親珀琉斯和母親忒提斯的宮殿裏。特洛伊城前的黃土將會掩埋我的屍體。帕特洛克羅斯喲,命運注定我要死在你的後麵,因此我在沒有奪回赫克托耳的鎧甲並取得他的首級以前,我還不能參加你的葬禮。他是殺害你的凶手,我要拿他的頭顱向你獻祭,並且還要向你獻祭十二個特洛伊的貴族子弟。親愛的朋友,現在你暫且在我的船上安息,讓我完成我的大業吧!"他說完,便命令他的朋友們取來一口大鼎,燒了溫水,給陣亡的英雄淨身,塗抹香膏。然後,他們將屍體抬起,放到床上,從頭到腳蓋上一條貴重的亞麻布屍被,再蓋上一件罩袍。
同時,忒提斯來到赫淮斯托斯的宮殿。它像星光一樣燦爛,美麗而堅固。這是跛腿的赫淮斯托斯為自己建造的銅殿。忒提斯看到他正在汗流浹背地工作。他要鑄造二十隻三腳鼎,每隻銅鼎下都裝著金輪。這樣,它們用不著人推,便可以自動滾到奧林匹斯聖山的大殿內,然後再滾到神們的房間裏。這真是令人驚奇的珍品。這些三腳鼎除了耳柄以外均已完工。他正在揮舞錘子,要把耳柄釘在合適的地方。他的妻子,美惠三女神之一的卡律斯牽著忒提斯的手,領她坐在一張銀椅子上,並且把一張踏腳凳放在她的腳下,然後她去叫丈夫過來。
赫淮斯托斯看到海洋女神忒提斯,高興得大叫起來。"我多高興啊,最高貴的女神光臨我家作客。她是我初生時救過我的恩人,因為我生下來就是跛腿,母親把我遺棄了。如果不是歐律諾墨和忒提斯把我拾回去,並在海邊的石洞裏扶養我長大,我早就死掉了,我的救命恩人今天居然到我家裏來了!親愛的妻子,好好款待客人!讓我先把麵前雜亂的東西收拾一下。"
滿臉煙灰的神赫淮斯托斯從鐵砧旁站起來,跛著腿走去把風箱從火爐上移開,把工具鎖進銀箱裏,又用海綿擦洗雙手。臉。脖子和胸脯,然後穿上緊身服,由女傭們攙著,一拐一拐地走出房間。這些女傭並不是真正的人,她們僅僅具有人的形象。她們是赫淮斯托斯用黃金鑄成的,容貌俊美,靈巧而健壯,會思想會說話,還具有藝術才能。她們輕盈地從主人那兒走開。赫淮斯托斯接過一把漂亮的椅子,坐在忒提斯身邊,握著她的手,說:"敬愛的女神,什麼風把你吹到我的屋子裏?告訴我你的來意,我一定盡力滿足你的任何要求!"
忒提斯歎了一口氣,把她的憂愁告訴他,請他為已注定即將滅亡的阿喀琉斯趕製戰盔,盾牌,鎧甲和脛甲,因為阿喀琉斯的一副神贈送的鎧甲,已讓他的朋友在特洛伊城外戰死時丟失了。
"放心吧,尊貴的女神!"赫淮斯托斯回答說,"你不用擔憂!我馬上就動手給你的兒子趕造盔甲。如果我造的盔甲能夠使他免於死亡,我會感到格外高興。他會喜歡我造的盔甲的,每一個看到的人都會感到驚訝的?"說完,他離開了女神,跛著腿來到爐灶旁,架上二十隻風箱,讓它們扇風吹火。坩鍋裏熔化著金。銀。銅。錫。赫淮斯托斯把鐵砧放在坐墊上,右手抓起大錘,左手抓住鉗子,開始鍛造。他先打成一麵五層厚的盾牌,背麵有一個銀把手,鑲上三道金邊。盾麵上繪製了大地。海洋。天空。太陽。月亮和閃爍的星星;遠方是兩座美麗的城市,一座城市裏正在舉行集會。那裏有集市,正在爭吵的市民,傳令的使者和當權者;另一座城市被兩支軍隊圍困著。城裏有婦女。孩子和老人;城外有埋伏的戰士;另一邊是激烈的戰鬥場麵:有受傷的士兵,有爭奪屍體和盔甲的鬥爭。他還在遠處刻繪了一幅和平寧靜的田園風光:農民在趕牛耕地,起伏的麥浪,揮鐮割麥的收獲者,田旁有一棵大櫟樹,樹下放著餐食。此外還有葡萄園,銀枝上掛滿了一串串熟透了的紫黑色的熟葡萄。周圍是青銅的溝渠和錫製的籬笆。有一條小道直通葡萄園,在這收獲季節,歡樂的青年男女正用精致的籃子搬運葡萄,青年矯健活潑,姑娘腳步輕盈。他們中間有一個抱琴的少年,另一些人圍著他唱歌跳舞。此外,他還刻繪了金和錫的牛群在流水潺潺的河邊吃草,四個金子鑄成的牧人和九條獵犬在旁邊看守著。有兩隻雄獅襲擊畜群的先頭,抓住一頭小牛。牧人唆使獵犬向雄獅狺狺吠叫。他還刻繪了一個幽靜的山穀,銀鑄的綿羊在山坡上吃草。附近有茅舍和羊圈,還有一群衣著漂亮的青年男女在跳舞。女的頭戴花冠,男的佩著銀帶,上麵掛著金刀;兩名歡快的人在琴手的伴奏下瘋狂地跳著,許多人欣賞著這種舞蹈;盾牌的外圍飾以一條湍急的河流,猶如一條發光的巨蛇。
赫淮斯托斯造好盾牌,又趕造了一副比火焰還要光亮的鎧甲;然後造了大小和頭部正好合適的戰盔,頂上有金色的羽飾;最後用柔軟的錫製成脛甲。當一切完工後,赫淮斯托斯把它們交給阿喀琉斯的母親。她接了過去,再三感謝他,然後把它們帶走了。
天剛亮,忒提斯就趕到兒子那裏,她看到兒子仍守著帕特洛克羅斯的屍體在哭泣。忒提斯把戰甲放在他的麵前。士兵們看到它們戰栗著,不敢抬眼正視女神。阿喀琉斯兩眼含著淚花閃出欣喜的光芒。他把赫淮斯托斯精工製作的戰甲一件件地舉到空中檢視著,喜歡得不忍釋手。然後他把鎧甲穿在身上束緊。
阿喀琉斯大步走向海岸,用雷霆般的聲音呼喚丹內阿人集合。士兵們都湧了過來,連從未離過戰船的舵手也趕來了。狄俄墨得斯和奧德修斯雖然受了傷,也拄著長矛,跛著腿走了過來。最後是阿伽門農,因為他被科翁用槍刺傷,到現在傷口還在作痛。
阿喀琉斯和阿伽門農的和解
集會的人全已到齊。阿喀琉斯站起來說道:"阿特柔斯的兒子呀,盡管我心裏還感到委屈,可是,讓我們一起忘掉過去吧。我個人的怨恨已經了卻。現在,讓我們去作戰吧!"
希臘人聽了他的話,發出雷鳴般的歡呼。後來統帥阿伽門農也站起來說:"請大家安靜!在這種鬧聲中誰還能聽清別人的講話?請你們聽我說。希臘的兒女們常常譴責我在那個不幸的日子裏所做的無禮的事情。其實,這並不是我的罪過。那是宙斯。命運女神和複仇女神讓我在那次的群眾大會上喪失了理智,因此,我犯下了過錯。當赫克托耳屠殺亞各斯人時,我不斷地在思考自己的過失。我漸漸意識到是宙斯使我迷了心竅。現在,我願意作出補償,並向你賠罪,阿喀琉斯,重上戰場吧。我將把奧德修斯不久前以我的名義許諾的禮物都給你。如果你願意的話,請在這裏稍等,我叫我的奴隸把禮物都搬來。"
"尊敬的大統帥阿伽門農,是否把那些禮物給我,這由你去決定。"阿喀琉斯回答說,"我渴望著上戰場去廝殺。讓我們別再延誤戰機了,因為還有許多事情要做呢!"狡黠的奧德修斯馬上建議說:"阿喀琉斯,請給大家留出一點時間,讓他們先飲酒用餐,恢複力量。阿伽門農可以在此時間裏把禮物送來,也好給丹內阿人開開眼。然後,他將作為主人在大營帳裏隆重地宴請你。"
"這是一個好主意,奧德修斯,"阿特柔斯的兒子回答說,"阿喀琉斯,你可以從軍士中親自挑選一批身強力壯的小夥子,讓他們到我的船上搬運禮品。傳令官塔耳堤皮奧斯,你快去取一頭公豬來,我們要給宙斯和太陽神獻祭禮,請神為我們之間的盟誓作證。"
"隨你的便吧,"阿喀琉斯說,"隻要我還沒有給朋友報仇,我決不會用餐飲酒!"
奧德修斯在一旁安慰他:"希臘人中最高貴的英雄,你比我強健,也比我勇敢。可是在計謀方麵,我自認比你強些,因為我比你年長,比你經曆得多。所以你還是聽從我的勸告吧!丹內阿人不需要餓著肚子來哀悼死者。一個人死了,我們安葬他,為他哀悼一天。幸存的人該吃就吃,這樣才能保持體力,更加勇猛地投入戰鬥!"
他說著就帶領涅斯托耳的兒子們,還有墨革斯。邁裏俄納斯。托阿斯。墨拉尼普斯和呂科墨得斯到阿伽門農的營房去。他們從那裏取來所許諾的禮物:七隻三腳鼎,二十隻炊鼎,十二匹駿馬,七個嬌美的姑娘,而第八個則是最為美麗的勃裏撒厄斯。奧得修斯稱取了十泰倫特黃金,走在大家的前麵,眾青年捧著其他的禮物跟在後麵。大家站成一圈。阿伽門農從座位上站起來,傳令使塔耳堤皮奧斯抓住公豬準備獻祭。他先作祈禱,然後割斷公豬的喉管,把宰殺的公豬扔進波濤洶湧的大海裏,讓魚兒啄食。這時,阿喀琉斯站起來高聲說道:"萬神之父宙斯,你常常使凡人變得多麼糊塗啊!如果你不是有意讓許多丹內阿人喪命,阿特柔斯的兒子一定不會激起我的惱怒,也不會用暴力搶走屬於我的美女!好吧,現在讓我們用餐吧,然後準備戰鬥。"
集會解散了。王子們圍著阿喀琉斯勸他進食,然而他一再拒絕。"如果你們真的愛我,"他說,"就讓我安靜地留在這裏,直到太陽沉入大海為止。"說完這些話,他叫他們去用餐。隻有阿特柔斯的兩個兒子。奧德修斯。涅斯托耳。伊多墨紐斯和福尼克斯沒有離開。他們想方設法寬慰他,然而無效。阿喀琉斯仍然靜靜地站著,麵帶哀傷。宙斯俯視著他,滿懷同情。他轉過身子,對女兒帕拉斯。雅典娜說:"你怎麼一點也不關心這位高貴的英雄呢?去吧,用瓊漿玉液和長生不老的食物給他滋補!"
正當戰士們準備作戰時,女神秘密地把瓊漿玉液和長生不老的食物灌進阿喀琉斯的腹內。然後她仍回到萬能的父親的宮殿裏。丹內阿人從戰船上像潮水似地湧出來。戰盔和戰盔,盾和盾,胸甲和胸甲,矛和矛互相擠碰著,大地在他們的腳下震響。阿喀琉斯首先穿上護甲,接著束起胸甲,背上利劍,拿起燦亮的大盾。然後戴上飄舞著高聳的黃金羽飾的頭盔。他試著來回走動,看看穿了鎧甲是否活動自如。他的鎧甲輕便得如同鳥翼,使他急想騰空飛翔。阿喀琉斯拿起他父親珀琉斯的粗大的長矛,其他的丹內阿人都揮舞不動。奧托墨冬和阿耳奇摩斯為他套上戰馬,在馬嘴裏放上嚼環,然後把韁繩引到戰車上。奧托墨冬跳上車,阿喀琉斯也一躍而上,站在奧托墨冬的身旁。"兩匹神馬啊,"他呼喚著父親的戰馬,"請把今天上陣的英雄安全帶回家吧!"他正說著,神突然顯示了凶兆:他的神馬珊托斯深深地埋下頭來,飄動的鬃毛一直垂到地上。它憑著女神赫拉賦予它的說話的本領,回答說:"偉大的阿喀琉斯呀,我們今天帶你上戰場,仍然載著你完好地活著回來。可是你毀滅的一天也將臨近了。帕特洛克羅斯的失敗,並不是因為我們跑得慢,我們可以跟跑得最快的風神策菲羅競走,而且不會感到疲倦。這是神意。而命運女神也決定你將要在一個神的手裏喪命。"神馬還要往下說時,複仇女神堵住了它的嘴。阿喀琉斯痛苦地回答說:"珊托斯,你為什麼跟我說到死呢?我不需要你的預言。我自己知道我必然會在這裏遭到厄運。可是,隻要我在戰場上沒有殺死無數的特洛伊人,我是不會死的!"說著他大吼一聲,驅動神馬飛快地朝戰場前進。
人和神的戰鬥
宙斯在奧林匹斯聖山上召集神集會,允許他們可以自由決定援助特洛伊人或希臘人。因為如果神不參戰,阿喀琉斯就會違背神意,占領特洛伊城。神們奉旨行事,隨著各自的心願選擇援助的對象:萬神之母赫拉,帕拉斯。雅典娜,波塞冬,赫耳墨斯和赫淮斯托斯趕到希臘人的戰船上;阿瑞斯和福玻斯,阿耳忒彌斯和她的母親勒托,以及被神稱為珊托斯的河神斯卡曼德洛斯,阿佛洛狄忒等動身到特洛伊人那兒去。
在諸神還沒有加入雙方的隊伍之前,希臘人因有勇猛的阿喀琉斯在他們的隊伍中,都顯得鬥誌昂揚。特洛伊人遠遠地看到珀琉斯的兒子,看到他穿著閃亮的鎧甲像戰神一樣,都嚇得四肢發抖。突然間,諸神不知不覺地加入雙方的隊伍中,戰鬥又頓時變得激烈和殘酷起來,勝利屬於何方,還很難預料。雅典娜在圍牆的壕溝旁和大海邊來回指揮,發出如雷般的呐喊聲。在另外一方,阿瑞斯一會兒在高高的城牆上指揮特洛伊人,一會兒如暴風似的飛奔在西莫伊斯河岸的軍隊中間,高聲激勵特洛伊人。不和女神厄裏斯則奔跑在對立的雙方軍隊中。宙斯,這位戰爭的主宰,也從奧林匹斯聖山上發出雷電。波塞冬搖撼著大地,使群山震顫,連愛達山都震動了。冥王哈得斯大吃一驚,他擔心大地開裂,神和凡人會發現地府的秘密。神們終於麵對麵地動起手來:福玻斯。阿波羅援箭射擊海神波塞冬;帕拉斯。帕典娜力戰戰神阿瑞斯;阿耳忒彌斯搭弓瞄準萬神之母赫拉;勒托和赫耳墨斯交鋒;赫淮斯托斯與河神斯卡曼德洛斯廝殺。
當神殺成一團,難分難解時,阿喀琉斯在人群中尋找赫克托耳交戰。阿波羅變成普裏阿摩斯的兒子呂卡翁,把英雄埃涅阿斯引到阿喀琉斯的麵前。埃涅阿斯穿著閃亮的鎧甲,勇猛地向前奔去。但赫拉在混亂的戰場上發現了他,她立即召集與她友好的神們,對他們說:"波塞冬和雅典娜!你們考慮一下,看看這事該怎麼辦。在福玻斯的唆使下,埃涅阿斯朝阿喀琉斯撲了過去。我們或者逼使他退回去,或者給阿喀琉斯增添力量,讓他感覺到偉大的神也在支持他。不過今天他不能發生意外,我們從奧林匹斯聖山上飛下來的目的就是如此。以後,他必須順從命運女神給他安排的厄運。"
"仔細思考一下這事的後果吧,赫拉,"波塞冬回答說,"我不認為我們應該合力反對站在另一方的神。這實在是沒有道理的,因為我們是神,顯然有著很大的威力。我們應該站在一旁,靜靜地觀戰。如果阿瑞斯或者阿波羅參戰,並且阻礙阿喀琉斯作戰,那時我們就可以理所當然地參戰了!"
同時,戰場上簇擁著一群群士兵。雙方的隊伍迎麵撲來,大地在他們的腳下隆隆震響。不久,兩個凶猛的英雄從各自的隊伍裏跳到前麵,一個是安喀塞斯的兒子埃涅阿斯,另一個是珀琉斯的兒子阿喀琉斯。埃涅阿斯首先跳出來,他頭上的羽毛盔飾在碩大的頭盔旁威武地飄拂,胸前護著牛皮大盾,手裏威嚇似地揮著投槍;阿喀琉斯也像一頭雄獅一樣衝上前。等他走近埃涅阿斯時,大聲喝道:"埃涅阿斯,你怎敢離開隊伍,來到我的麵前?你以為殺死我就能統治特洛伊嗎?難道特洛伊人答應賜給你一大片土地,作為戰勝我的報答嗎?你還記得嗎,在這場戰爭開始時,我把你從愛達山頂上趕下來的事嗎?那時你嚇得沒命地奔進,連頭也不敢回,一直逃到呂耳納索斯城才敢停下來。我在雅典娜和宙斯的援助下征服了城市,把它夷為平地。由於神的憐憫,我才免你一死。但是,神不會第二次救你了。我勸你趕快退回去,還是給我讓路為好!"
埃涅阿斯反駁道:"珀琉斯的兒子,你以為我是小孩子,用幾句話就能把我嚇住嗎?我們都知道對方的底細。我知道你是海洋女神忒提斯的兒子。但我是美麗的女神阿佛洛狄忒的兒子,是宙斯的外孫,我為此而感到榮耀。讓我們別在這裏饒舌吧,還是試試我們的戰矛!"說著他投出他的矛,擊中阿喀琉斯的盾牌,穿透兩層青銅,第三層是黃金的,矛尖到此阻住了,不能穿透後麵的錫層。現在輪到珀琉斯的兒子投矛。他的矛擊中了埃涅阿斯的盾牌,矛頭穿過邊緣的最薄的部分落在埃涅阿斯身後的地上。他嚇得急忙執著盾牌蹲下身去。阿喀琉斯揮著寶劍衝了過來,埃涅阿斯情急之中拾起地上一塊通常兩個人也難以舉起的巨石,靈巧地投擲出去。如果不是波塞冬注意到這情況,巨石一定擊中對方的頭盔或者盾牌,而他自己也一定死在珀琉斯的兒子的劍下。
在一旁觀戰的神雖然反對特洛伊人,但對埃涅阿斯卻產生了憐意。"如果埃涅阿斯隻是因為聽從阿波羅的話而命歸地府,這是令人遺憾的事。"波塞冬說,"而且我擔心宙斯會因此而生氣,盡管他憎恨普裏阿摩斯家族,但他不願意徹底毀滅這個家族,而且正是要通過埃涅阿斯,延續這個強大的王族。"
"你怎麼做都行,"赫拉回答說,"至於我和帕拉斯,我們曾經鄭重發誓,決不想改變特洛伊人的不幸的命運。"
波塞冬飛到戰場上。人的凡眼看不見他。他先在阿喀琉斯眼前降下一層濃霧,然後從埃涅阿斯的盾牌上拔出長矛,放在阿喀琉斯的腳下。最後波塞冬把埃涅阿斯拋向戰場的邊沿,在那裏他的同盟軍考科涅斯人正在束裝,準備戰鬥。"埃涅阿斯,"波塞冬嘲弄地責怪他說,"是哪位神蒙蔽了你的眼睛,竟使你敢於同眾神的寵兒作戰?從此以後,你必須回避他,直到命運之神結束了他的生命,你才可以放心大膽地在最前線作戰!"
海神說完話,離開了埃涅阿斯,並驅散了阿喀琉斯眼前的濃霧。阿喀琉斯看見他的長矛放在自己腳下,對手卻已不見了,感到很奇怪。"一定是神幫他逃脫的,"阿喀琉斯惱怒地說,"我已屢次讓他逃脫了。"說著他又回到自己的隊伍裏,鼓勵士兵們奮勇前進。在另一邊,赫克托耳也在激勵他的戰士,因此雙方又發生一陣激烈的戰鬥。福玻斯。阿波羅看到赫克托耳殺氣騰騰地撲向珀琉斯的兒子,便在他的耳邊低語警告他。赫克托耳聽了馬上逃回自己的隊伍裏。阿喀琉斯衝進敵陣,首先殺死伊菲提翁,接著殺死特摩萊翁。他看到希波達瑪斯從戰車上跳下來,馬上用槍刺中他的背部,而後又一槍刺中普裏阿摩斯的另一個兒子帕蒙的脊骨。帕蒙痛得怪叫一聲,跪倒在地上死了。
赫克托耳看到幼小的弟弟倒在地上,憤怒得雙眼發黑。他不能再袖手旁觀了,於是不顧神的警告,徑直朝阿喀琉斯撲去。阿喀琉斯看到他,連連叫好。"正是這個人,"他說,"使我內心深處痛苦不已。赫克托耳,讓我們彼此不要回避。你趕快過來送死吧!"
"即使我站在離你很遠的地方,"赫克托耳毫無畏懼地回答說,"我也知道你是一個英勇的人,但是神也許會幫助我取得勝利。"他說著就擲出他的長矛。雅典娜正好站在阿喀琉斯的背後,她向矛輕輕地吹了一口氣,使它退了回去,無力地落在赫克托耳的腳下。阿喀琉斯猛地衝過來,舉槍投射赫克托耳。阿波羅馬上降下一片濃霧包圍住赫克托耳,又急忙拉他離開了戰場。阿喀琉斯一連三次都撲了個空。當他擲第四槍又撲空時,禁不住威嚇似地吼道:"狗崽子,這次便宜了你,讓你又逃脫一死。一定是福玻斯保護了你。但如果有一位神幫助我,下一次你必然在我手裏喪命!"
說著怒火衝天的阿喀琉斯像猛虎撲入羊群似地衝進敵陣,殺死了十名英勇的特洛伊人。
阿喀琉斯和河神斯卡曼德洛斯的戰鬥
當逃亡的特洛伊人在敵人的追擊下來到斯卡曼德洛斯河時,他們分成兩部分。一部分人朝著特洛伊城的方向逃去,這裏是赫克托耳昨天取得勝利的地方。赫拉降下一片濃霧,阻止他們繼續逃跑。另一部分人躍入湍急的河水。他們猶如飛蝗一般在河裏掙紮,整條河流擁擠著戰馬和士兵。這時阿喀琉斯把長矛靠在岸旁的一棵檉柳樹旁,隻是揮舞著寶劍,追殺特洛伊人。一會兒,河水被鮮血染紅了。他像一頭巨大的海豚一樣,在河灣裏橫衝直撞,吞食所有被它遇上的小魚。他的雙手因砍殺過多而麻木時,還活抓了十二個沒有淹死的年輕的士兵。這些人將被用來獻祭給他的朋友帕特洛克羅斯。
阿喀琉斯又一次衝到河裏去的時候,普裏阿摩斯的兒子呂卡翁正好從水裏浮上來。阿喀琉斯看到他,不由得愣了一下。從前在一次夜襲普裏阿摩斯的果林時,呂卡翁被阿喀琉斯捉住。他被送到雷姆諾斯島,賣給國王奧宇納奧斯為奴。後來,他又被賣給印布洛斯島的國王厄厄提翁。厄厄提翁把他帶回阿裏斯柏城。呂卡翁在這裏生活了一段時間,後來乘人不備逃走了,隻身回到特洛伊城。他擺脫奴役生活才十二天,現在又第二次落在阿喀琉斯的手裏。阿喀琉斯看到他時,疑慮地自言自語:"真是奇跡呀!我把他賣身為奴,他又在這裏出現了。那些被我殺死的特洛伊人一定也會從黑暗的地府裏爬回來的。好吧,讓他嚐嚐我的滋味!"阿喀琉斯還沒有動手的時候,呂卡翁爬過來抱住他的雙膝,說:"阿喀琉斯,請可憐可憐我吧!我曾經得到過你的保護!那時我使你得到一百頭公牛,現在我願給你三倍的贖金!我回到家鄉才十二天,受盡了長期的奴役之苦。想必宙斯仇恨我,又使我落在你的手裏。可是,請你別殺死我。我是普裏阿摩斯和拉俄托厄所生的兒子,不是赫克托耳的母親赫卡柏所生的兒子,殺死你的朋友的人是赫克托耳。"
阿喀琉斯皺了皺眉頭,用無情的口吻回答說:"你這個蠢才,別跟我提及贖金!帕特洛克羅斯沒有死之前,我願意饒恕任何人。但現在任何人我都不放過!這回你也得死。帕特洛克羅斯比你勇敢得多,他不是也被殺死了嗎?看著我的眼睛,我知道,總有一天我也會死在敵人的手裏!"呂卡翁聽到他的話,就伸開雙臂,靜靜地讓他刺死。阿喀琉斯拖著死者的腳,把屍體扔進湍急的水裏,並且嘲笑般地叫道:"我想要看看,你們常常獻祭的河流會不會把你救活!"
他的話激怒了暴躁的河神斯卡曼德洛斯,他本是站在特洛伊人一邊的。他變成人的模樣從河裏冒出來,朝著阿喀琉斯大喝一聲:"珀琉斯的兒子,你喪心病狂,行為殘暴,有悖人性!河裏填滿了死人,湍急的河水幾乎不能順暢地流入大海了,你快點滾開!"
"你是一位神,我聽從你的話,"阿喀琉斯回答說,"可是,隻要特洛伊人沒有被趕回城裏,隻要我還沒有跟赫克托耳較量一番,我是不會停止屠殺特洛伊人的。"說著他朝逃跑的特洛伊人追去,把他們趕進河裏。當特洛伊人紛紛跳進河裏逃命時,阿喀琉斯忘記了河神的命令,也跟著跳了下去。河流突然憤怒地暴漲起來,河水上湧,翻起混濁的波浪,將死屍全都推上河岸。急流猛烈地衝擊著阿喀琉斯的盾牌。他搖晃著身體,緊緊地拉住河岸上的一棵榆樹,竟把樹連根拔起,他攀援著樹枝才回到了河岸上,然後在原野上飛奔。河神咆哮著從後麵追上來,並趕上了他。他試圖抗抗巨浪的襲擊,可是河水鋪天蓋地湧來,把他衝倒在地上。最後這英雄隻好向上天哀訴。"萬神之父宙斯呀,難道就沒有一個神可憐我,並救我逃出凶暴的河流嗎?我的母親騙了我,她曾經預言,我是被阿波羅的神箭射死的。但願赫克托耳把我殺死了,但願強者死在強者的手上!可惜我現在卻要在波濤中喪命!"
他正在悲號的時候,波塞冬和雅典娜化身為凡人來到他的身旁,握住他的手,安慰他,因為命中注定他不會在河水中淹死。兩位神在離開之前救助他,雅典娜賦予他神力。他縱身一跳,跳出了波濤,又落在平地上。可是,河神斯卡曼德洛斯仍不罷休,他卷起巨浪,並大聲召喚他的兄弟西莫伊斯。"快來,兄弟,讓我們合力製服這個強人。否則,他在今天就會摧毀普裏阿摩斯的城池!來吧!幫我一把,召來山中的泉水,鼓動一切湍急的溪流,掀起你的狂濤,將巨石衝到這裏!讓他的力量和鎧甲不起作用!"他說完,就咆哮著向阿喀琉斯湧來,水花。鮮血和屍體攪和在一起撲向阿喀琉斯。不久,西莫伊斯的河流也奔湧過來,聲援河神,洶湧的波濤淹沒了阿喀琉斯的頭頂。
赫拉看到她的寵兒受難,驚嚇得叫喊起來。她立即喊來赫淮斯托斯,對他說:"親愛的兒子,隻有你的火焰才能與河流對抗。快去援救珀琉斯的兒子;我自己也從海上吹來西南風,煽起熊熊的火焰,焚燒特洛伊人。同時,你要放火燃燒河邊的樹木,把河水燒幹!希望你不要在威嚇和利誘麵前後退。隻有大火才能避免這次毀滅!"赫淮斯托斯聽從她的話,煽起了火焰,整個戰場燃燒起來。首先火焰焚燒了所有被阿喀琉斯殺死的士兵的屍體;然後,火焰烘焦了原野,止住了洶湧的急流。河岸的榆樹。柳樹。檉柳和草叢都燃燒起來。河中的鰻魚和別的魚類驚恐地翕動著鰓幫,喘息著尋求清泉。最後,河流也成了一片火海。河神斯卡曼德洛斯呻吟著從河底鑽出來說:"火神呀,我不想和你作戰,讓我們休戰吧!特洛伊人和阿喀琉斯的紛爭跟我有什麼關係呢?"他嗚嗚咽咽地祈求著,而他的河水已在沸騰,如同熱鍋上的油一樣吱吱作響。最後,他又轉身向萬神之母哀求:"赫拉,你的兒子赫淮斯托斯為什麼殘酷地折磨我?難道我比其他援救特洛伊人的神更有罪嗎?隻要你願意,我可以安靜下來,請你吩咐他住手吧!"
於是赫拉轉身對兒子說:"停止吧,赫淮斯托斯,不要因為凡人的緣故而使一個神繼續受苦!"火神即刻熄滅了他的火焰。河神也退回河床。在遠處的西莫伊斯也平靜下來,讓他的河水緩緩地退了回去。
搜索關注 連城讀書 公眾號,微信也能看小說!或下載 連城讀書 APP,每天簽到領福利。
Copyright 2024 lcread.com All Rithts Reserved 版權所有,未經許可不得擅自轉載本站內容。
請所有作者發布作品時務必遵守國家互聯網信息管理辦法規定,我們拒絕任何反動、影射政治、黃色、暴力、破壞社會和諧的內容,讀者如果發現相關內容,請舉報,連城將立刻刪除!
本站所收錄作品、社區話題、書庫評論及本站所做之廣告均屬其個人行為,與本站立場無關。
如果因此產生任何法律糾紛或者問題,連城不承擔任何法律責任。