正文  第五十四章 奧德修斯的故事6

章節字數:8302  更新時間:09-04-11 02:40

背景顏色文字尺寸文字顏色鼠標雙擊滾屏 滾屏速度(1最快,10最慢)

    忒勒瑪科斯回到伊塔刻

    就在這天早晨,忒勒瑪科斯回到了伊塔刻。遵照雅典娜的吩咐,他叫水手們先進城去,自己則上岸去找牧豬人。他答應給水手們重賞,並在第二天設便宴招待他們。

    "我的孩子喲,"忒俄克呂摩諾斯問忒勒瑪科斯,"城裏有誰會留我住下呢?我是否可以一直到你母親的宮殿去?"

    "如果家裏情況很正常,我會請你上宮殿去的。"忒勒瑪科斯說,"可是現在求婚人會阻攔你,不讓你進去。我的母親深居內宮,也不會出來。"

    他們正說著,一隻雄鷹從麵前飛過,它的利爪抓住一隻鴿子。預言家忒俄克呂摩諾斯把忒勒瑪科斯拉到一旁,湊近他的耳朵,悄悄地說:"孩子,如果我的觀察不錯,這便是你們家庭的一種吉兆。別的人永遠也不能統治伊塔刻。你們始終是這塊土地的主人!"

    忒勒瑪科斯和忒俄克呂摩諾斯分別前又為他介紹自己可靠的朋友克呂蒂沃斯的兒子庇埃俄斯,在自己回城之前,由他接待這位預言家。

    說完,他揮手跟大家告別,步行到鄉下去。這時,奧德修斯和牧豬人正在草棚裏準備早餐,別的牧人忙著把豬趕出去。他們剛坐下來用早餐,突然聽到門外的腳步聲和狗吠聲,但不是狂吠,倒好像是在迎接它們的主人。"一定是個朋友或熟人來看你,"奧德修斯對牧豬人說,"這些狗對陌生人不會是這樣的。"

    他的話剛說完,他就看見他的兒子忒勒瑪科斯站在門口了。牧豬人高興得連忙放下杯子,朝他的年輕的主人迎上去,並擁抱他,吻著他的手,眼淚也不禁淌下來,好像他的一個親人死而複生一樣。一位年老的父親看見他的晚生的兒子在外漂流十年重回故土,也不會比牧豬人更高興的。忒勒瑪科斯沒有馬上進來,直到聽仆人說家裏沒有發生什麼事時,他才把長矛交給牧豬人,走進草棚。

    奧德修斯正準備讓坐,忒勒瑪科斯連忙揮手阻止他,並說:"請坐下,外鄉人,歐邁俄斯會給我準備位置的。"

    這時,歐邁俄斯用樹葉和樹枝給年輕的主人鋪了一張柔軟的座位,並在上麵蓋了一塊羊皮。忒勒瑪科斯坐了下來。牧豬人端上烤肉,遞上麵包,並用木碗斟上酒。三個人坐著就餐時,忒勒瑪科斯問邁勒俄斯,麵前的外鄉人是什麼人。牧豬人把奧德修斯自己編造的故事簡單地說了一遍。"現在,"他結束時說,"他已從忒斯普洛托斯的船上逃了出來,來到這裏,我把他交給你,隨你去安排他。"

    "你的話使我感到為難,"忒勒瑪科斯回答說,"在目前的情況下,我怎麼保護一個外鄉人呢?你還是把他留在這裏吧。我將送給他緊身衣和長袍,還送給他一柄長劍,足夠的食品,使他不至於增加你和你的同伴的負擔。但他決不能被求婚人看見,因為那些人蠻橫地待在我的家裏,即使一個有權勢的人也對付不了他們。"

    奧德修斯,這個外地來的乞丐,卻十分不理解。他奇怪地問,這些求婚人怎麼敢反對主人的兒子。"是不是人民仇恨你,"他接著問道,"或者你和你的兄弟正在內哄?或者你甘願別人如此欺侮你?如果我像你一樣年輕,而且是奧德修斯的兒子,或者是奧德修斯本人,順便說一句,奧德修斯是有希望回來的,那麼,我寧願和他們拚命,死在自己的家中,也不願屈辱地在一旁觀望!"

    忒勒瑪科斯冷靜地說:"親愛的客人,人民並不恨我;我也沒有兄弟,所以也沒有兄弟間的爭奪,我是家中的獨子。可是有許多心懷惡意的男人,從伊塔刻和附近的島嶼湧來向我的母親求婚。她一直回避他們,可是他們硬留下來,整日飲宴,趕也趕不走。不久,我的家產就要被他們揮霍一空了。"然後他轉身對牧豬人說:"你是我的朋友,像慈父一樣,請幫助我吧,請你進城給我的母親捎個口信,告訴她,我在這裏。不過要小心,別讓任何求婚人知道這件事。"

    "我是不是先繞道去找你的祖父拉厄耳忒斯?"歐邁俄斯問,"自從你去了波洛斯,聽說他焦急得不吃不喝,十分悲傷。"

    "盡管如此,"忒勒瑪科斯回答說,"我也不願你走太遠的路,這太費時間。我希望讓母親盡早知道我回來的消息!"

    牧豬人立即穿上鞋子,把鞋束緊,然後手執長矛,匆忙離去。

    奧德修斯對兒子表明身份

    女神帕拉斯。雅典娜正等著歐邁俄斯離開草屋。他剛走,她便變為一個美麗的女人站在門口,不過她隻讓奧德修斯和猛狗看到她。猛狗並不吠叫,隻是低聲叫著跑到一邊去了。女神向奧德修斯使了個眼色,他立即會意並走到門外。雅典娜站在牆邊,對他說:"奧德修斯,你現在不必向兒子隱瞞自己了。你應該和他一起進城去,我隨後就來;因為我在心裏也燃燒著一股怒火,很想懲罰這幫求婚人!"說著,女神用金杖在他身上點了點,即刻奇跡出現了,奧德修斯頓時變得年輕高大,像以前一樣。他麵色光潤,雙頰飽滿,頭發和胡須濃密。隨後女神消失了。

    奧德修斯又回到草屋,他的兒子驚訝地注視著他,以為遇到了神,便虔誠地垂下頭,說道:"外鄉人,你的模樣突然變了。你一定是天上的神!讓我向你獻祭,請你保護我們!"

    "不,我不是神,"奧德修斯說,"你該認出我來,兒子,我是你的父親!"說著,奧德修斯流著淚跑上前去,擁抱兒子,吻著他。忒勒瑪科斯仍然不敢相信。"不,不,"他連連喊著,"你不是我的父親奧德修斯!一定是凶惡的魔鬼在欺騙我,隻是為了使我感到更失望。一個凡人怎麼能以自己的力量改變麵貌呢?"

    "我真的是你的父親,"奧德修斯說,"我離家整整二十年,現在回到了故鄉。我就是奧德修斯。是女神雅典娜先將我變為乞丐,然後又恢複了我的原形。對神來說,這是很容易的事。"

    現在兒子鼓起勇氣含著熱淚,擁抱父親。後來,忒勒瑪科斯問父親是怎樣回到家鄉的。奧德修斯長歎一聲,把途中的險遇都告訴了兒子。最後,他說:"現在我到了這裏,我的兒子。女神雅典娜要我們商量一個辦法,殺死那些無恥的求婚人。你先把他們的名字告訴我,看看我們兩人的力量是否可以對付他們,或者是不是該到附近去尋求援兵。"

    "父親,你光榮的偉業我早就聽說過,"忒勒瑪科斯回答說,"我知道你有勇有謀,可是,我們兩個人是無法對付這麼多的求婚人的。他們不是一二十人,他們的人比這多得多,光從杜裏其翁就來了五十二個勇敢的青年,他們帶了六個仆人。從薩墨島來了二十四個人;查契斯二十人;伊塔刻十二人;此外,還有使者墨冬,一個歌手,兩個廚師。因此,我們必須盡可能地請求援兵。"

    "你別忘記,"奧德修斯說,"雅典娜和宙斯在援助我們。我的計劃是這樣的:你明天進城去,跟求婚人在一起,裝做什麼事也沒有發生的樣子。我仍然會變為一個老乞丐,由牧豬人領我進宮。不管他們在大廳裏怎樣侮辱我,即使他們朝我擲東西,或者把我拖到門外,你都得竭力忍住。到關鍵的時候,我給你使一個眼色,你就把大廳裏的各種武器都搬走,藏到內廷去。如果求婚人發現了,問起他們的武器和盔甲,你就告訴他們,武器都搬到外麵去了,因為武器離爐子太近,被煙熏黑了。不過,你要給我們兩個留下兩把利劍,兩根長矛和兩麵牛皮盾。別讓任何人知道奧德修斯回來了,包括祖父拉厄耳忒斯和牧豬人,甚至包括你的母親珀涅羅珀。同時,我們要試探一下,看仆人中有誰還能忠誠地站在我們這一邊。"

    "親愛的父親,"忒勒瑪科斯回答說,"我一定照你吩咐的去做。可是我想,你要求試探仆人,這要化很多時間。宮中的女仆由我去考驗她們,其餘散居在各處的男仆,等你重登王位後再去考驗他們吧。"

    奧德修斯認為兒子說得有理,很讚成他的意見,並為他有主見而感到高興。

    城內和宮中

    載著忒勒瑪科斯和他的同伴從皮洛斯歸來的船已到達伊塔刻的港口。他們派了一個使者前往宮殿,向珀涅羅珀報告兒子回來的消息。牧豬人也同時進宮報告同樣的消息。使者當著女仆的麵大聲對珀涅羅珀說:"啊,王後,你的兒子已經回來了。"歐邁俄斯卻乘周圍無人時,悄悄地向她傳達了年輕的主人吩咐的話。他還請她速派人把這消息告訴他的祖父拉厄耳忒斯。牧豬人辦完事後,又急忙趕了回去。求婚人從饒舌的女仆那裏知道忒勒瑪科斯回來了。他們怏怏地坐在一起商量。歐律瑪科斯首先說:"想不到這個孩子能夠順利地回來。讓我們速派一條快船,通知埋伏在半路上的夥伴們,叫他們不要白等了,趕快回來。"

    當歐律瑪科斯說話時,另一個求婚人安菲諾摩斯不在意地朝港口看了一眼,突然看到求婚人出海伏擊的船正乘風駛回了港口"不用再去通知我們的朋友了,"他大聲喊道,"他們不是在那裏嗎?"求婚人急忙站起來朝海岸走去。然後他們又同那些回來的求婚人一起來到市場上,把留在那兒的市民趕走。這時,去伏擊的那幫求婚人的頭子安提諾俄斯為自己辯護說:"朋友們,忒勒瑪科斯逃脫了,這不是我們的過失。我們整天有人守候在岸邊的山頭上;晚上則駕船在海麵上巡邏,不讓忒勒瑪科斯滑過去。可是,一定是神保護他,因為我們壓根兒沒有見到他的船!現在我們隻好在城內結果他,因為他羽毛漸豐,將來更難對付了。他必將鼓動人民反對我們。如果他們知道我們在半路上伏擊他,那麼他們一定會把我們趕出國門。我們還是先下手為強,把他幹掉,把他的財產分光,隻把宮殿留給他的母親和她未來的丈夫。如果你們不讚成我的計劃,願意留他一命,那麼我們最好不要再留在宮中享受,各自回家去,從家裏給王後贈送禮物,向她求婚,讓她按照命運女神的安排挑選合意的人作她的丈夫。"

    他說完後,求婚人沉默了許久。最後,來自杜裏其翁的尼索斯的兒子安菲諾摩斯站起來發言。他是求婚人中最高貴的人。"朋友們,我不想偷偷地殺害年輕的忒勒瑪科斯!殺害一個王族的最後一根獨苗,毫無疑問,這是殘忍的,卑鄙的。我們還是祈求神意吧。如果宙斯同意我們這樣做,我願意親自殺死忒勒瑪科斯;如果神不同意,那麼我勸你們放棄這個計劃。"

    安菲諾摩斯能言善辯,連王後珀涅羅珀也對他的聰明和才智十分注意。他的意見得到求婚人的讚同,他們推遲了行動計劃,回到宮殿。他們的使者墨冬又把聽來的消息趕緊報告了王後。墨冬是王後珀涅羅珀安在求婚人中的內線。珀涅羅珀想到這些偽善的求婚人這麼狠毒,心裏很痛苦。她回到內廷,伏在床上放聲大哭。她為自己的丈夫哭泣,直到女神雅典娜使她昏昏睡去。

    忒勒瑪科斯,奧德修斯和歐邁俄斯來到城裏

    當天晚上,牧豬人回到了草屋。這時,奧德修斯和他的兒子忒勒瑪科斯正忙著宰殺一隻小豬,準備晚餐。因為奧德修斯又被雅典娜的金杖點過,重新變成了衣衫襤褸的乞丐,所以牧豬人認不出他來。"你從伊塔刻帶來什麼消息?"忒勒瑪科斯大聲問道,"求婚人還埋伏在那裏準備襲擊我嗎?"歐邁俄斯告訴他,求婚人的船已回來了。忒勒瑪科斯偷偷地朝父親笑了笑。於是,他們三人一起用餐,餐後便躺下安睡。第二天早晨,忒勒瑪科斯準備進城去,他對歐邁俄斯說:"老人家,我現在要去看望我的母親。你把這位可憐的外鄉人帶到城裏去,讓他可以在城裏求乞,我無法接濟每一個窮人,我自己的事已經夠我煩惱的了。"

    奧德修斯對兒子裝假的本領感到驚奇而且滿意,他說:"親愛的小夥子,一個乞丐在城裏求乞,總會比在鄉下要有收獲。你先走吧,讓我先在火爐邊暖一暖身子,然後由你的仆人領我進城去。"

    忒勒瑪科斯急忙走了。他來到宮門口,這時天色還早,求婚人還沒有起床呢。他把長矛靠在門柱上,自己走進大廳。女仆歐律克勒阿正忙著給王座鋪上漂亮的坐墊。她一看見主人走進門,便含著高興的淚花朝他走去,歡迎他平安歸來。其他的女仆們也圍著他,連連地吻他的雙手。他的母親珀涅羅珀也從內廷趕忙出來,苗條的身材就像阿耳忒彌斯,漂亮的麵容就像阿佛洛狄忒。她哭泣著擁抱兒子,吻著他的麵頰。"親愛的兒子,你終於回來了,"珀涅羅珀嗚咽著說,"我真擔心再也見不到你了,你為什麼瞞著我,偷偷地到皮洛斯去了?你打聽到什麼有關父親的消息呢?"

    "啊,我的母親,"忒勒瑪科斯竭力忍住他的真實感情,悲愁地說,"別提起父親了,免得我煩惱。你去沐浴更衣吧,然後向神祈禱。如果他們答應保佑我們複仇,我們就向他們舉行隆重的祭禮。我現在到市場去接一位同我一起回來的外鄉人,他正在一位朋友那兒等我。"

    珀涅羅珀照他說的那樣做了。忒勒瑪科斯手執長矛,向市場走去,後麵跟著幾隻猛犬。雅典娜使他神采奕奕,市民見了都驚羨不已。求婚人也迎上來,對他說了許多恭維話,但心裏卻在暗暗地策劃謀害他的計劃。忒勒瑪科斯不理睬他們,隻是同他父親的三位老朋友門托爾。安提福斯和哈利忒耳塞斯在一起,對他們講了一些可以說的事情。現在,庇埃俄斯帶著他的朋友忒俄克呂摩諾斯走過來。忒勒瑪科斯對兩人表示歡迎。庇埃俄斯對他說:"親愛的忒勒瑪科斯,請你派女仆到我家去取墨涅拉俄斯送給你的禮物吧。"

    "好朋友,"忒勒瑪科斯回答說,"那些禮物暫時放在你家吧,這樣更安全,因為我還不知道事情將會怎樣。如果求婚人把我殺死,他們會瓜分我的財產的。我與其把這些珍貴的禮物送給他們,還不如送給你呢。如果我戰勝了他們,你再把那些寶物還給我吧!"

    說完,忒勒瑪科斯牽著預言家忒俄克呂摩諾斯的手,領他來到宮殿。珀涅羅珀悲愁地對兒子說:"忒勒瑪科斯,我還是回內廷去,一個人呆著,偷偷地流淚為好,因為你看來不會把聽到的關於父親的消息告訴我,是嗎?"

    "親愛的母親,"忒勒瑪科斯回答說,"隻要有一點能使你寬慰的消息,我一定會樂意告訴你的。年老的涅斯托耳在皮洛斯熱情地接待了我,可是他對父親的消息卻一無所知。他派兒子和我一起去斯巴達。我在那裏受到大英雄墨涅拉俄斯的盛情款待,還見到了海倫。特洛伊人和希臘人為了她作出多大犧牲嗬!我在那裏才聽到一點消息。墨涅拉俄斯在埃及時聽海神普洛托斯說,我的父親在俄奇吉亞島被仙女卡呂普索強行留下了,他沒有水手,也沒有船,隻好無可奈何地待在那裏。"

    王後聽到這消息,很激動,這時預言家忒俄克呂摩諾斯打斷了年輕主人的話,說道:"王後,你的兒子並不知道全部情況,請聽我的預言吧:奧德修斯已經回到了家鄉,他在等待機會,報複求婚人。那是一隻飛鳥給我的預兆,當時我就把這個吉兆告訴了你的兒子。"

    "但願你的預言能夠應驗,"珀涅羅珀歎息著說,"到時我不會忘記酬謝你的。"

    這時,歐邁俄斯和他的客人也出發到城裏來。奧德修斯背著破口袋,手裏拿著牧豬人給他的討飯棍。他們來到城裏的一口水井邊,突然遇到羊倌墨蘭透斯和他的兩個助手,他們正趕著幾隻肥羊,給求婚人送去,讓他們享用。羊倌看到牧豬人和衣衫襤褸的乞丐,便辱罵他們:"你們也在這裏啊!真是物以類聚,人以群分,無賴領著無賴。該死的牧豬人,你領著一個乞丐到哪裏去呀?他想在城裏沿門求乞嗎?把他交給我吧,我可以讓他打掃羊圈,給羊喂草。這樣,他還能派點用場!但是,他也許什麼也不會,那隻好討飯了!"他一麵說,一麵朝奧德修斯的屁股上踢了一腳。奧德修斯突然挨了一腳,但沒有栽倒。他心裏思量,是否要把對方打翻在地,但他還是忍住了。

    牧豬人歐邁俄斯卻怒不可遏,嚴厲地斥責這個牧羊人,然後他轉過臉去,對著水井說:"神聖的水泉女仙喲,如果我的主人以前向你們獻祭過許多寶貴的禮物,請容許我祈求你們,保佑我的主人平安地回來吧!他一定會懲罰這個無賴。他是世界上最惡劣的牧人,隻知道整日在城裏鬼混,是個遊手好閑的家夥!"

    "你這個豬玀,"墨蘭透斯罵道,"你隻配賣到對麵的島上當奴隸。但願阿波羅的弓箭和求婚人的利劍殺掉你的忒勒瑪科斯,使他跟奧德修斯一樣下地府,因為他是庇護你的人!"他罵罵咧咧地從兩人麵前走了過去。到了宮殿,他坐到求婚人的餐桌上,因為他是求婚人所寵愛的人,他們經常讓他和他們一起用餐。

    奧德修斯和牧豬人也來到宮殿。這位大英雄看到久別的故居時,心裏不由得激動起來。他抓住同伴的手,對他說:"天哪,歐邁俄斯,這裏就是奧德修斯的宮殿吧!多麼華麗啊!多麼堅固啊!裏麵一定在舉行宴會吧,因為我聞到了肉的香味!"

    他們商量了一陣,決定由牧豬人先進去觀察情況,奧德修斯則暫時留在門外。這時,躺在門外的一條老狗突然站了起來,豎起耳朵。這條狗名叫阿耳戈斯,是奧德修斯親自喂養大的。以前,它經常隨英雄外出打獵,現在老了,無人看顧,隻能伏在門外的垃圾堆上,身上肮髒不堪。它看到了奧德修斯,雖然他變了模樣,但仍然認出了主人。它向他垂下耳朵,搖著尾巴。可是它太衰弱了,無力向他奔過來。奧德修斯看到這裏,不由得偷偷地抹去眼淚,強忍悲痛,對牧豬人說:"這隻狗年輕時該不會這樣吧,看它的樣子像是純種的獵犬。"

    "是的,"歐邁俄斯回答說,"它是我那不幸的主人的愛犬,是一條頂呱呱的獵狗。可是現在主人不在了,狗也受欺侮。仆人們甚至不給它喂食!"

    說著,牧豬人走進宮殿。但這隻狗認出了二十年前的主人,便把頭伏在前爪上,心滿意足地死去了。

    乞丐奧德修斯來到大廳

    忒勒瑪科斯在宮殿裏第一個看到了牧豬人進來,他招呼他過來。歐邁俄斯小心地向四周看了看,然後,搬起一把椅子,坐在他的對麵。這椅子是給求婚者切肉的人在餐前坐的。使者看到牧豬人坐下了,便給他端上烤肉和麵包。不一會兒,乞丐奧德修斯也拄著棍子,踉踉蹌蹌地走進來,坐在門檻上。忒勒瑪科斯一看見他,便從籃裏取出整塊麵包和一大塊烤肉遞給牧豬人,對他說:"我的朋友,請把這些給那個可憐的外鄉人吧,請告訴他用不著害羞,可以直接到求婚人麵前去行乞!"

    奧德修斯用雙手接過麵包和烤肉,很是感激。他把食品放在麵前的布袋上,開始吃了起來。宴會開始後,歌手菲彌俄斯給客人們唱歌助興。後來,他停下不唱了。大廳裏充滿了求婚人歡敘暢飲的聲音。

    這時,女神雅典娜也悄悄地走進來,沒有人能看到她的身影。她勸奧德修斯向每個求婚人乞討,以便觀察哪個最粗魯,哪個較溫和。雖然女神決定嚴厲地懲罰他們,但她想區別對待,有的要死得得平緩一點,有的要死得悲慘一點。

    奧德修斯照她的吩咐去向求婚人行乞。他伸出雙手,真像一個老乞丐一樣,向每個求婚人乞討。有些求婚人同情他,給他一點麵包,並問他是從哪裏來的。這時牧羊人墨蘭透斯對他們說:"我曾經見過這個乞丐,他是牧豬人帶來的!"

    求婚人安提諾俄斯大怒,斥責牧豬人說:"你為什麼把他帶到這裏來?難道我們這裏流浪人還嫌不多嗎?你還要給我們多添一個吃飯的家夥嗎?"

    "你真是狠心的人,"牧豬人歐邁俄斯大膽地說,"大人物都把預言家。醫生。建築師和歌手招進宮,但沒有人把乞丐招進宮。他是自己進來的。但我們也不應該把他趕出去!再說,隻要珀涅羅珀和忒勒瑪科斯還是這裏的主人,就不會這樣做的。"

    忒勒瑪科斯連忙阻止他說下去,他說:"歐邁俄斯,不要理睬他,你要知道,他這個人總是喜歡侮辱別人的。安提諾俄斯,我要對你說:你並不是我的監護人,因此你沒有權利把這個乞丐趕出去。你最好施舍一些東西吧,用不著吝嗇我的財產!但我知道你是個喜歡獨占獨吞的人!"

    "你們看,這個年輕人在譏諷我!"安提諾俄斯大叫起來,"如果每個求婚人都給這個乞丐一點東西,那就足夠他享用三個月了!"說著,他抓起一張小板凳,盯著向他走來乞討的奧德修斯,刻薄地說:"討厭的寄生蟲,聽說你從埃及一直流浪到塞浦路斯,現在是哪位神把你送到我的麵前來了?快滾開!否則我要把你再送回塞浦路斯或埃及去!"

    奧德修斯忿忿地退了下去,但安提諾俄斯卻把小板凳朝他擲去,正好擊中他的左肩。但奧德修斯卻像山岩一樣挺立不動,隻是默默地搖了搖頭,回到門檻旁,放下裝滿食品的布袋,對求婚人數落安提諾俄斯的行為。安提諾俄斯卻大聲製止他。"閉上你的嘴巴,像豬一樣吃吧!否則,我會把你捆起來,拖出去!"

    他的粗暴行為甚至使求婚人也看不下去。其中的一個站起來說:"安提諾俄斯,你朝一個不幸的外鄉人擲凳子,這是不對的。如果他是一個變形為乞丐的神,你該怎麼辦?"

    安提諾俄斯根本聽不進這個忠告。忒勒瑪科斯看著別人欺侮他的父親也一聲不吭,強忍住滿腔怒火。

    王後珀涅羅珀正在內廷,從窗戶裏聽到大廳裏的吵鬧聲,知道了發生的事情。她很同情這個乞丐,便把牧豬人叫來,悄悄地吩咐他把乞丐帶進來。"也許,"王後對他說,"他會知道我丈夫的消息,因為他在世界各地流浪過。"

    "是的,"歐邁俄斯回答說,"如果求婚人不吵鬧,他也許可以對他們講許多事情。他在我那兒住了三天,說了許多故事,聽起來真像歌手唱的一樣。他從克裏特來,據說他父親和你丈夫是世交。他還說,你的丈夫現在忒斯普洛托斯人的地方,不久就會回來。"

    "那麼,快去吧,"珀涅羅珀感動地說,"把他帶到這裏來,讓他親自對我說!啊,這些求婚人真無禮!我們隻是缺少一個像奧德修斯這樣的人。如果他在這裏,忒勒瑪科斯和他合作,就能對付這些無恥的求婚人!"

    歐邁俄斯把王後珀涅羅珀的意思告訴了乞丐,但他卻回答說:"我很願意把我所知道的關於奧德修斯的消息說給王後聽,我知道他的許多事,可是求婚人的行為把我嚇住了。所以請告訴珀涅羅珀,請她現在忍耐一下,等到晚上我再去把一切都告訴她。"

    珀涅羅珀聽到回話,認為有理,她決定耐心等到晚上。

    歐邁俄斯仍然回到大廳,並悄悄地走到忒勒瑪科斯身邊,對他耳語道:"主人,我現在該回草屋去了。你在這裏照料一切,隻是我希望你注意自己的安全。這些求婚人又狡猾,又狠毒,他們一心要謀害你。"

    忒勒瑪科斯請他稍等,待用過晚餐再走。歐邁俄斯答應了。他離去時約定第二天再到城裏來給他送上最大的肥豬。

    

    搜索關注 連城讀書 公眾號,微信也能看小說!或下載 連城讀書 APP,每天簽到領福利。

標題:
內容:
評論可能包含泄露劇情的內容
* 長篇書評設有50字的最低字數要求。少於50字的評論將顯示在小說的爽吧中。
* 長評的評分才計入本書的總點評分。

Copyright 2024 lcread.com All Rithts Reserved 版權所有,未經許可不得擅自轉載本站內容。
請所有作者發布作品時務必遵守國家互聯網信息管理辦法規定,我們拒絕任何反動、影射政治、黃色、暴力、破壞社會和諧的內容,讀者如果發現相關內容,請舉報,連城將立刻刪除!
本站所收錄作品、社區話題、書庫評論及本站所做之廣告均屬其個人行為,與本站立場無關。
如果因此產生任何法律糾紛或者問題,連城不承擔任何法律責任。