章節字數:8196 更新時間:09-04-11 02:41
奧德修斯和乞丐伊洛斯
那些求婚人正在大廳裏宴飲時,本地一個著名的乞丐走了進來。他一向以食量大著稱,雖身材高大,卻軟弱無力。他原名阿耳奈俄斯,因常常給人傳遞消息賺取幾個小錢,城裏的年輕人便借用了神的使者伊裏斯的名字,稱他為伊洛斯。他聽說又來了一個乞丐奪他的地盤,便立即趕到宮殿的大廳裏,想把奧德修斯趕走。他說:"老家夥,快滾開!否則我要動武了。"
奧德修斯惱怒地瞟了他一眼說:"你我都是乞丐,都可以在這裏乞討,你別趕我。我也不會趕你。如果你要動武,我雖年老,但照樣可以把你打得鼻青臉腫,叫你下次不敢到這裏胡鬧。"
伊洛斯聽了這話,勃然大怒,大聲吼道:"你太放肆了!瞧你這副鬼樣,我要把你牙齒打落,叫你嚐嚐我的厲害。我比你年輕,你敢和我決鬥嗎?"
求婚人聽到兩個乞丐爭吵,都哄然大笑起來。安提諾俄斯說:"朋友們,你們看見那邊火爐上燒烤著的血腸嗎?我們願意把這些作為兩位高貴的英雄決鬥的獎品:勝利者可以盡情享受這些血腸,而且以後也隻許他一個人到這大廳來!"
其他的求婚人都讚同這個建議。但奧德修斯裝得很可憐的樣子,好像自己是個飽嚐苦難,毫無氣力的老人。他要求婚人保證在決鬥中不偏袒伊洛斯。求婚人都毫不遲疑地答應了。忒勒瑪科斯站起來說:"我是主人,如果有人欺侮你,我就找他算帳。"求婚人都點頭讚成。於是,奧德修斯束緊衣服,把衣袖向上卷了卷,這時大家才看到他胳膊粗壯,肩膀寬闊,雙腿強健,因為雅典娜暗中保護他,使他變得更加高大強壯。求婚人驚訝地交頭接耳:"這老人多健壯呀,可憐的伊洛斯這下夠受的。"伊洛斯早已嚇得發顫,後悔向老人挑戰了。安提諾俄斯生氣地說:"吹牛的家夥,你怎能在一個軟弱無力的老人麵前發抖呢?你還算個人嗎?我告訴你,如果你被打敗,我就把你綁在我的海船上,送往厄庇洛斯的國王厄刻托斯那兒去。他是個以殘暴聞名的國王,曾把女兒的雙眼戳瞎,人人見了他都感到恐怖。他會把你的鼻子和耳朵割下來去喂狗!"
伊洛斯越發怕得渾身哆嗦,但他們還是把他推到前麵。於是,兩個乞丐準備搏鬥。奧德修斯在考慮是一下子把這個可憐的乞丐打死,還是先輕輕地打他一下,以免引起求婚人的懷疑。他覺得還是後一種辦法比較明智。因此,當伊洛斯在他的右肩上打了一拳時,他隻是輕輕地朝伊洛斯的耳後擊了一掌。盡管打得很輕,可是仍然打斷了伊洛斯的骨頭,使他口吐鮮血,倒在地上。求婚人發出一片歡呼聲和鼓掌聲。奧德修斯把伊洛斯拖到門外的庭院裏,然後把他拉起來靠在牆上,在他的手上塞了一根討飯棒,嘲笑地說:"你就呆在這裏,看守豬狗,別讓它們走近!"說著,他走回大廳,仍然坐在門檻上。
奧德修斯獲勝,使他贏得了求婚人的尊重。他們笑著朝他走來,對他說:"外鄉人,你給我們除掉了這個可惡的家夥,但願宙斯和其他的神保佑你,使你萬事如意!"奧德修斯把這話作為一個吉兆接受了。連安提諾俄斯也親自給他送來一大塊羊肚,安菲諾摩斯從籃裏取出兩塊麵包送給他,還斟滿酒,向勝利者舉杯。"祝你幸福,老人,"他說,"願你從此擺脫一切憂愁和煩惱!"
奧德修斯嚴肅地看著他的眼睛,回答說:"安菲諾摩斯,我認為你是一個正直的青年,我知道你的父親是一個有威望的人。請記住我的話:世上最脆弱,最不穩定者莫過於人。當神保佑他時,他便會勇往直前;當惡運臨近他時,他便會失去勇氣,無力承受災難。這是我從自身的經驗中領悟到的。在我年少氣盛時,我做了許多不該做的事情。因此,我奉勸所有的人不要胡作為非,應該敬畏神。我認為,求婚人如此蠻橫,糾纏別人的妻子,這實在是不明智的。我相信,她的丈夫已近在眼前了。安菲諾摩斯,但願在他回來之前,神引你離開這裏。"
奧德修斯說完,接過酒杯,先澆酒於地,然後一飲而盡,把酒杯還給這個年輕人。年輕人沉思著,低下了頭。可是,他仍然沒有逃脫女神對他的懲罰。
珀涅羅珀和求婚人
現在,女神帕拉斯。雅典娜鼓起王後珀涅羅珀的勇氣,使她決心來到求婚人的麵前,激起他們內心的熱望,並在丈夫和兒子忒勒瑪科斯的麵前證實她的堅貞和忠誠,雖然她還不知道那個乞丐是他的丈夫。
忠心耿耿的老女仆讚成她的決定。"去吧,女兒,"她說,"站在你的兒子身旁,表明你的態度。可是你應該先沐浴更衣,塗抹香膏。"珀涅羅珀搖了搖頭說:"善良的老人,別強迫我幹這種事情!自從我的丈夫出發去特洛伊以後,我已經毫無興趣打扮自己了。"
當歐律克勒阿去叫侍女陪同王後出去時,雅典娜立即給珀涅羅珀催眠。乘她恬靜入睡之際,女神把她打扮得嬌美動人,然後離去。兩個侍女走進屋子時,珀涅羅珀突然醒來,她揉了揉的雙眼,從椅子上站起來,向大廳走去。當她悄悄地出現在大廳的門口時,她媚人的容光從罩在頭上的麵紗裏閃現出來,求婚人看到她都不禁怦然心動,渴望得到這個美人,娶她為妻。王後卻轉過身子,走到兒子身旁,對他說:"忒勒瑪科斯,你叫我感到奇怪。你小時候還比現在聰明一點!你為什麼剛才在大廳裏坐看一個外鄉人和人決鬥?他隻是想在這裏乞討一點食物,你怎麼可以聽憑他受人肆意侮辱?這多丟臉啊!"
"母親,"忒勒瑪科斯回答說,"我知道這是不對的,可是這些人和我作對,沒有一個人支持我。至於這個外鄉人和伊洛斯的決鬥,結果倒完全出乎求婚人的意料之外。但願他們不久也像門外那個可憐蟲一樣,都低下腦袋,威風掃地!"忒勒瑪科斯說話時聲音很低,求婚人都沒有聽到。歐律瑪科斯看見美豔動人的王後,忘乎所以地叫喊起來:"伊卡裏俄斯的女兒,如果全希臘的阿開亞人都能看到你,那麼明天將會有更多的求婚人上門了,因為你美麗的體態和容貌天下任何女人也比不上。"
"嗬,歐律瑪科斯,"珀涅羅珀回答說,"自從我的丈夫和希臘人征討特洛伊以來,我的美貌就已經消失了!如果他回來了,我的生命之花就會重新開放!現在,我隻有悲哀。當他和我告別時,他握住我的手說:‘親愛的妻子,希臘人不可能全部從特洛伊生還的。特洛伊人是驍勇善戰的,我不知道是否會活著回來。因此,務必請你管理好家務,照顧好我的父母,就像你現在所做的一樣。如果你的兒子長大成人,而我仍然沒有回來,那麼,如果你願意,也可以重新嫁人。,他當時說了這些話,現在一切都成為現實!可憐哪,可怕的結婚日子日益逼近,我多麼害怕想到這天啊,我多麼盼望他能回來啊!因為這些求婚人完全不照通常的規矩辦事,天下哪有這樣的求婚方式?如果一個男子想娶出身名門的女子為妻,那麼得按風俗,送上牛羊,贈給未婚妻珍貴的禮物,而不能隨心所欲地揮霍別人的財產!"
奧德修斯聽她說出這麼賢慧睿智的話來,心裏很高興。但安提諾俄斯卻代表求婚人回答說:"尊貴的王後,我們每一個人都想給你送上最珍貴的禮物,並請求你接受!但我們希望你首先從我們中間先選定你的未來的丈夫,在這之前,我們決不回去。"求婚人紛紛點頭,讚同他的意見。即刻他們派仆人回去,不久,他們就捧來了大量的禮物。安提諾俄斯獻給她一件美麗的彩服,上麵釘著十二排金鈕扣和漂亮的玲瓏剔透的金鉤。歐律瑪科斯送給他一串金鏈串著的寶石項鏈,像太陽一樣璀燦。歐律達瑪斯捧出一副嵌著三顆珍珠的耳環。珀珊德洛斯送給她一副精致的墜子。其他的求婚人也送給她珍貴的禮品。侍女們收下了這些禮物,珀涅羅珀款款地離開了大廳,回到內廷。
奧德修斯受譏諷
求婚人放肆地歡宴直到黃昏。天漸漸黑了下來,女傭們在廳堂裏擺了三個火盆,裏麵放了鬆木,點燃後供照明用。奧德修斯看到他們正在煽火,湊過去對她們說:"女傭們,你們應該上樓去陪伴仁慈的王後。大廳裏點火照明的事交給我來辦吧!即使求婚人歡宴到天明,我也不會累倒的!"
女傭們相互看了一眼,高聲笑了起來。最後,一個漂亮而年輕的女仆梅蘭托嘲弄地說:"可憐的乞丐啊,你不去找個地方過夜,卻在這裏對我們指手劃腳,你不該待在這裏,這裏都是高貴的人。你是喝醉了,還是發瘋了?瞧你戰勝了伊洛斯高興的那副樣子!你還是小心點,別讓一個有力氣的人把你打得口吐鮮血,然後被他拖出去。"梅蘭托是由珀涅羅珀親手撫養長大的,如同她的親生女兒一般,現在卻已成了求婚人歐律瑪科斯的情婦。
"你這無恥的小母狗,"奧德修斯怒氣衝衝地說,"我將把你說的這些話告訴忒勒瑪科斯,他將嚴厲處罰你。"女傭們聽了都畏懼地退了下去。奧德修斯坐在火盆邊煽火,心裏想著報仇的計劃。雅典娜鼓動求婚人繼續嘲諷他。歐律瑪科斯對他的同伴們說:"這個人也許是神給我們送來照明的火炬。你們瞧他的頭頂光禿禿的,連一根頭發也沒有,不是像火炬一樣明亮嗎?"他的話引起了哄堂大笑。他又轉過身對奧德修斯說:"聽著,夥計!給我當仆人怎麼樣?這樣的話你就不會挨餓了。可是,我覺得你好像寧願行乞也不願幹活。"
"歐律瑪科斯,"奧德修斯以堅定的聲音回答說,"但願現在是春天,我可以和你下地,比賽割草。那樣就能看出誰更能吃苦耐勞了!也許你更願在戰爭中和我比試比試,看看我是怎樣一個人。那樣你就不敢再嘲笑我了。你以為你是高大而強壯的人,這是因為你還沒有碰到強手的緣故。等著吧,如果奧德修斯真的回來了,你會嚐到厲害的。"
歐律瑪科斯勃然大怒。"混蛋,"他大聲叫道,"我現在就叫你嚐嚐我的厲害。"說著,他抓起一張矮凳朝奧德修斯擲了過去。奧德修斯彎腰躲過,結果矮凳從他的頭頂飛過,砸在後麵端酒侍者的手上,酒壺丁當一聲掉在地上。
求婚人都責罵這個外鄉人破壞了他們的歡樂情緒。最後,忒勒瑪科斯有禮卻又堅定地要求他們回去休息。這對安菲諾摩斯站起來說:"忒勒瑪科斯說得有理。朋友們,讓我們斟滿金杯,舉行灌禮,然後各自回去就寢。"
奧德修斯和忒勒瑪科斯。珀涅羅珀在一起
現在大廳裏隻剩下奧德修斯和他的兒子。"讓我們趕快把這些武器藏起來,"父親對兒子說。忒勒瑪科斯叫來他的乳媽歐律克勒阿,吩咐她:"老人家,讓女仆們都待在裏麵不要出來,直到我把這些武器搬走為止。"
"好的,我的孩子,"歐律克勒阿回答說。
父子兩人立刻把頭盔。盾牌和長矛扛進庫房裏。"現在你去就寢。"奧德修斯對兒子說,"我在外麵稍待一會,試探一下你的母親和女仆們。"
忒勒瑪科斯離開了。這時珀涅羅珀來到大廳裏,她美麗嬌豔,光彩奪人,如同阿耳忒彌斯和阿佛洛狄忒一樣。她端過一張鑲著白銀和象牙的椅子,放在火爐邊,坐了下來。女仆們在桌上擺上麵包和酒杯。珀涅羅珀對奧德修斯說:"外鄉人,首先請你告訴我你的名字和你的身世。"
"王後,"奧德修斯回答說,"你什麼都可以問我,隻是不要問起我的身世和我的家鄉。我這一生遭受的苦難夠多了,所以不想回憶往昔。"
珀涅羅珀接著說:"外鄉人,自從我的丈夫外出後,我一直茹苦含辛,你也親眼看到那些求婚人,如何糾纏我。我已經用計回避他們三年了,可現在卻不行了,我已經無法可想了。"接著,她把怎樣設計織錦,後來女仆們怎樣泄漏秘密等告訴了他。"現在,我再也無法推諉了。"她最後說,"我的父母催逼我,我的兒子也生了氣,因為求婚人在揮霍他該繼承的家財。你可以想象我的處境了。所以,你不用再對我隱瞞你的家世了。你畢竟不會是樹木和山岩所生的兒子吧!"
"既然你要我說,"奧德修斯回答道,"那我就告訴你吧。"於是,他把那個關於克裏特的老故事說了一遍。他說得那麼逼真,珀涅羅珀聽了感動得流下了眼淚。奧德修斯雖然很同情她,但仍然抑製住內心的情感。
"外鄉人,我想考你一下,"珀涅羅珀說,"看看你是否真的在家裏款待過我的丈夫。請告訴我,他當時穿什麼衣服,他的樣子怎樣,有誰和他在一起?"
"因為時間太久,已經很難記得清了。"奧德修斯回答說,"大英雄在我們克裏特島登陸,那是二十年前的事了。我好像記得他穿一件紫金色的羊毛披風,上麵一副金扣,繡著的圖案是一隻獵犬,前腳抓住一隻正在掙紮的野獸。外套的裏麵則是一件細白葛布的緊身衣。他的隨從是個名叫歐律巴特斯的使者,黝黑的臉膛,鬈頭發。
王後聽了又淌下眼淚,因為這一切都跟發生的情況相吻合。奧德修斯為了安慰她,又給她講了一個半真實半虛構的故事,他講到在特裏納喀亞島登陸,在淮阿喀亞人的國家裏的生活。裝作乞丐的奧德修斯說這一切都是從忒斯普洛托斯人的國王那裏聽來的,在奧德修斯前往多多那祈求神諭前,這國王曾在宮裏招待過他,他還在那裏留下了一大宗財物。乞丐甚至說他親眼看到過那宗財產,並深信奧德修斯不久會回到故鄉。
珀涅羅珀仍不能相信他的話。"我有一種感覺,"她低著頭說,"你所說的這一切根本沒有發生過。"說完,她吩咐女仆們給外鄉人鋪床洗腳,讓他安寢。但奧德修斯不願接受這些不忠的女仆們侍候,他隻想要一個草墊子。"王後,如果你有一個忠心的老女仆,"他說,"像我一樣經曆過許多苦難,那就讓她給我洗腳吧。"
"來啊,歐律克勒阿,"珀涅羅珀呼喚她的老女仆,"是你親自把奧德修斯養大的。現在你去給這外鄉人洗腳吧,他的年齡大概和你的主人一樣大。"
"好的。"歐律克勒阿看著乞丐,又說,"瞧這雙手,這雙腳,就像奧德修斯的一樣。一個人在不幸之中總是容易衰老的!"她說到這裏禁不住流下淚來。當她準備為他洗腳時,又仔細端量著麵前的乞丐說:"有許多外鄉人到過這裏,可是沒有一個人如你這樣和奧德修斯相像的,你的身段。兩腳和說話的聲音跟我的主人奧德修斯的一樣。"
"是啊,見過我們兩人的人都這樣說。"奧德修斯隨意回答了一句。他看到老人舀來溫水時,便連忙避開亮光,因為他不想讓她看到右膝上的一塊深深的疤痕,那是年輕時他圍獵野豬,被野豬獠牙咬傷後留下的。他擔心被老人看到認出他來。可是他雖然避開亮光,但老女仆還是用雙手摸出來了。她驚喜得不禁放開手,他的腳落到水盆裏,濺起的水灑到地上。
"奧德修斯,我的孩子,這是你啊。"她喊道,"我用手摸到你的傷疤了。"奧德修斯急忙伸出右手捂住老人的嘴巴,又用左手將她拉到身旁,小聲地對她說:"老人家,你想毀了我嗎?你說得不錯,可是現在還不能說出真話,決不能讓宮中的任何女仆知道這件事!如果你不守口如瓶,你也會慘遭不幸的。"
"你說什麼呀,孩子?"女管家平靜地回答說,"你難道還不相信我嗎?但其他的女仆,你千萬要提防啊!"
奧德修斯洗過雙腳,抹了香膏後,珀涅羅珀又跟他談起來。她並不知道剛才的事,因為女神讓她專注地想著心事。"善良的外鄉人,"她說,"看來你是一個聰明的人,請你給我圓一個夢吧。我在宮中養了二十隻鵝,我喜歡看它們如何吞食用水拌和的小麥。最近我做了一個夢,夢見山上飛來一隻雄鷹,這隻鷹咬斷了二十隻鵝的脖子。它們都死了,躺在院子裏,雄鷹卻飛到空中。我開始大聲地哭起來,但夢還在繼續。我看見來了一群婦女。她們安慰我,勸我不要煩惱。突然,那隻雄鷹又飛回來了,停在牆旁的窗台上,用人的聲音對我說:‘別煩惱,伊卡裏俄斯的女兒,這是一種預兆,不是一個夢。求婚人就是這群鵝,而我這隻鷹就是奧德修斯。我回來結果了他們。,聽到這話,我突然醒了,立刻出去看我的鵝群。我看見它們都在院子裏爭食。"
"王後喲,"喬裝的乞丐回答說,"奧德修斯在你夢中的預言一定會實現。你的夢中幻景沒有別的解釋。他一定會回來的,求婚人沒有一個能活命。"
珀涅羅珀歎息著說:"夢如同浮光掠影,而明天就是一個可怕的日子,我要決定嫁給誰了。我將為求婚人舉行一場比賽。以前我的丈夫喜歡把十二把斧子依次排列,然後他從很遠的地方一箭射去,穿過十二把斧子的小孔。現在我決定:求婚人中誰能用奧德修斯的硬弓一箭穿過斧孔,我就嫁給誰。"
"尊敬的王後,就這麼辦吧,"奧德修斯說,"明天一定要舉行射箭比賽!因為還沒等到那些人張弓搭箭,一箭穿過十二把斧頭的小孔,奧德修斯就回來了。"
從夜晚到天明
王後向外鄉人道了晚安,便離開了。奧德修斯在女仆歐律克勒阿給他鋪的床褥上躺下。她用厚厚的羊皮鋪在生牛皮上,又在奧德修斯躺下後在他身上蓋了一件長袍作被子。他在床上翻來覆去,久久不能入睡。輕浮的女仆們跟求婚人在嬉鬧,還不時從他的床前走過。奧德修斯強忍住怒火,自我安慰說:"我的心啊,忍著吧,你已經忍住許多苦難了!"可是他仍然不能入睡,因為他在考慮複仇的計劃,他擔心他們人多勢眾,製服不了他們。
這時,雅典娜變成一個美麗的姑娘,來到他的床前,俯下身子,對他說:"你為什麼這樣沮喪而怯懦呢?一個人可以依賴一個人間的朋友,何況我是一個女神呢。我曾經答應過保護你,現在即使有天大的危險和艱難,我也會一如既往地保護你。你可以放心地睡了。"說著,她輕輕地觸了一下奧德修斯的眼皮,使他安靜地睡著了。
清晨,宮殿裏又喧鬧起來。女仆們過來生了火。忒勒瑪科斯穿好衣服,趕赴市場召集國民大會。一群家犬跟在他的身後,歐律克勒阿吩咐女仆們準備獻祭和宴會。求婚人帶來的男仆在院子裏趕劈木柴。牧豬人送來了肥豬,並向他招待過的老朋友親切問好。牧羊人墨蘭透斯也送來了肥羊,將它們拴在圓柱上。他經過奧德修斯的麵前時,嘲弄地說:"老乞丐,你還賴著沒有走?我想,你大概要嚐到我的拳頭才走吧!"奧德修斯隻是搖搖頭,一聲未吭。
現在,一個誠實的人走進宮殿,他就是牧牛人菲羅提俄斯。他為求婚人送來一頭牛和幾隻肥山羊。見了牧豬人,便問他:"歐邁俄斯,那個外鄉人是誰啊?他很像我們的國王奧德修斯。"說完,他又朝奧德修斯走去,向他問候,說:"外鄉人,你好像很不幸,但願你將來會幸福!我剛看到你,就不由得流下了眼淚,因為你使我想起了奧德修斯,他現在也許衣衫襤褸,在各地流浪,像個乞丐一樣。我在年輕時就為他放牛。可是,現在雖然牛羊成群,我卻不得不把肥牛一頭頭地送給求婚人享用。我希望奧德修斯有一天會回來,收拾這些無賴。不然的話,我也許早就離開伊塔刻到別處去了。"
"牧牛人,"奧德修斯說,"看來你不是一個卑賤的人。我敢指著宙斯發誓,奧德修斯今天就會回來。你將親眼看到他是怎樣懲罰這些求婚人的!"
"但願宙斯保佑,使你的話能實現。"牧牛人說,"到時候,我決不會袖手旁觀的!"
宴會
求婚人經過密謀,決定殺害忒勒瑪科斯。這時他們來到大廳。宮中飄著一股烤肉的香味,仆人們在調製美酒。牧豬人歐邁俄斯傳送著酒杯;牧牛人菲羅提俄斯分發籃子裏的麵包;牧羊人墨蘭透斯給求婚人斟上美酒。於是,通常的飲宴開始了。
忒勒瑪科斯故意讓奧德修斯坐在大廳的門檻上,並在他的麵前放上矮凳和桌子。他叫人給他端來烤肉和滿滿的一杯酒,對他說:"你安安靜靜地吃吧,我不會讓任何人來打擾你的。"甚至連安提諾俄斯也警告他的朋友們,別去麻煩這個外鄉人,因為他覺得外鄉人好像處處受到宙斯的保護。可是雅典娜卻暗中慫恿求婚人繼續作惡,嘲弄他。從薩墨島來的求婚人克忒西波斯仍然抑製不住要作弄他。"求婚人喲,請聽我說,"他帶著譏諷的微笑說,"這個外鄉人已經得到了他的一份,吃得很有味,如果忒勒瑪科斯冷落這位高貴的客人,那就不合情理了!不過我願意贈給他一件珍貴的禮物!"說著,他從鍋裏撈起一隻豬蹄,朝乞丐扔去。奧德修斯機靈地躲過了,蔑視地笑了笑,強忍住心中的怒火。扔來的豬蹄滾落在牆腳下,地上沾了一攤油漬。
忒勒瑪科斯隨即站起來,喊道:"克忒西波斯,幸虧你沒有扔中這個外鄉人,否則,我的長矛將戳穿你的胸膛。那時你父親為你舉辦的就不是婚禮,而是葬禮了。我在這裏警告你們,不要在我的家裏幹這種勾當!"求婚人聽了都默默無言。最後,阿革拉俄斯站起來說:"忒勒瑪科斯說得對!但他和他的母親也應該理智一點。如果奧德修斯還有回來的希望,那麼讓我們這些求婚人等下去,還能讓人理解。可是現在已經毫無疑問,他是永遠回不來了。忒勒瑪科斯,請你勸你的母親,從我們中間挑選一位最高貴的人作她的丈夫,這樣,你也可以繼承父親的遺產了!"
忒勒瑪科斯從座位上站起來說:"我指著宙斯起誓,我也不想把這件事拖延下去。我早就勸母親選定一位求婚人。可是,她不願意這樣做,我當然不能把她從宮裏趕走。"求婚人聽了這話大笑起來,帕拉斯。雅典娜正在使他們頭腦發昏,他們傻笑著,扮著鬼臉,把半生不熟。鮮血淋漓的肥肉往嘴裏塞。突然,他們的眼中充滿了眼淚,頓時他們由歡樂轉為悲哀。預言家忒俄克呂摩諾斯看到這情景,驚訝地說:"你們怎麼啦?你們都昏昏沉沉,眼裏充滿淚水,口中吐著哀聲!我看到牆上沾滿了鮮血!大廳和前院裏遊蕩著地府的幽靈,天上的太陽熄滅了它的光輝!"他這樣說著,但求婚人卻瘋狂地嘲笑他。
歐律瑪科斯對他們說:"這個預言家待在我們這兒時間還不長,他不過是個傻瓜。如果他在這兒看不到光明,那就讓仆人們把他趕出去吧。"
"用不著仆人們趕,歐律瑪科斯,"預言家忒俄克呂摩諾斯說,"我自己離開這裏。我的神智是清楚的,我已預見你們將遭到不幸和災難,而且沒有一個人能逃脫厄運。"說著,他就急速地離開了宮殿,到他先前的主人庇埃俄斯那兒去了。
搜索關注 連城讀書 公眾號,微信也能看小說!或下載 連城讀書 APP,每天簽到領福利。
Copyright 2024 lcread.com All Rithts Reserved 版權所有,未經許可不得擅自轉載本站內容。
請所有作者發布作品時務必遵守國家互聯網信息管理辦法規定,我們拒絕任何反動、影射政治、黃色、暴力、破壞社會和諧的內容,讀者如果發現相關內容,請舉報,連城將立刻刪除!
本站所收錄作品、社區話題、書庫評論及本站所做之廣告均屬其個人行為,與本站立場無關。
如果因此產生任何法律糾紛或者問題,連城不承擔任何法律責任。